.
.

L'actualité, en toute intégrité

.

5e Exposition internationale d’Importation de la Chine: le discours intégral de Xi Jinping


Mesdames et Messieurs les Chefs d’État et de gouvernement,

Mesdames et Messieurs les Responsables d’organisations internationales,

Mesdames et Messieurs les Chefs de délégation,

Distingués Invités,

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

Bonjour à toutes et à tous. Au nom du gouvernement et du peuple chinois et en mon nom personnel, je tiens à souhaiter une chaleureuse bienvenue et à exprimer mes salutations cordiales à tous les invités participant à la 5e Exposition internationale d’Importation de la Chine (CIIE).

Il y a cinq ans, j’ai annoncé la création de la CIIE. L’objectif était d’élargir l’ouverture de la Chine pour que l’immense marché chinois offre au monde d’immenses opportunités. Aujourd’hui, la CIIE est devenue une vitrine pour connaître la nouvelle dynamique de développement en Chine, une plateforme pour promouvoir l’ouverture de haut niveau et un bien public mondial partagé par tous.

L’ouverture est une force motrice importante pour le progrès de la civilisation humaine et la bonne voie que nous devons suivre pour réaliser la prospérité et le développement dans le monde. Actuellement, notre monde traverse des changements accélérés jamais vus depuis un siècle, et la reprise de l’économie mondiale reste faible. Nous devons nous appuyer sur l’ouverture pour lever les obstacles au développement, forger la synergie de coopération, renforcer la dynamique d’innovation et rechercher le bénéfice pour tous. Nous devons continuer de faire avancer la mondialisation économique et fortifier les moteurs de développement de tous les pays, de sorte que les fruits de développement bénéficient davantage et de manière plus équitable à tous les peuples du monde.

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

Comme l’a souligné le 20e Congrès national du Parti communiste chinois, la Chine poursuivra la politique fondamentale de l’ouverture sur l’extérieur, appliquera fermement la stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique et continuera de s’engager dans la mondialisation économique qui est la bonne direction à suivre. Elle travaillera à renforcer les interactions entre les marchés domestique et international comme entre les ressources intérieures et extérieures pour que son développement offre sans cesse de nouvelles opportunités au monde, et œuvrera à bâtir une économie mondiale ouverte.

— La Chine travaillera avec tous les pays et toutes les parties pour partager les opportunités de son marché immense. Nous accélérerons la construction d’un marché intérieur robuste, favoriserons l’optimisation et la montée en gamme du commerce des marchandises, développerons de nouveaux mécanismes de promotion du commerce des services et élargirons l’importation de produits de qualité. Nous déploierons des efforts pour mettre en place des zones pilotes de coopération sur l’e-commerce « Route de la Soie », construire des zones de démonstration nationales du développement innovant du commerce des services, promouvoir l’innovation dans le commerce et faire avancer la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route ».

— La Chine travaillera avec tous les pays et toutes les parties pour partager les opportunités de son ouverture institutionnelle. Nous élargirons solidement l’ouverture institutionnelle en termes de règles, de règlements, de gestion et de normes, mettrons pleinement en application le nouveau Catalogue des industries encouragées pour les investissements étrangers et approfondirons la construction de la zone de démonstration nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture du secteur des services. Nous appliquerons la stratégie de renforcement des zones pilotes de libre-échange, accélérerons la construction du Port de libre-échange de Hainan et valoriserons leur rôle en tant que plateformes intégrées d’expérimentation de la réforme et de l’ouverture sur l’extérieur.

— La Chine travaillera avec tous les pays et toutes les parties pour partager les opportunités offertes par l’approfondissement de la coopération internationale. Nous participerons en profondeur et sur tous les plans aux négociations sur la réforme de l’Organisation mondiale du Commerce, promouvrons la libéralisation et la facilitation du commerce et de l’investissement, contribuerons à la coordination internationale des politiques macroéconomiques, et ferons émerger avec le reste du monde de nouveaux moteurs de développement mondial. Nous travaillerons activement à rejoindre l’Accord du Partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP) et l’Accord du Partenariat sur l’économie numérique (DEPA), élargirons le réseau des zones de libre-échange de haut standard tourné vers le monde entier, et soutiendrons et accompagnerons sans faille les efforts des autres pays en développement en vue d’un développement accéléré, afin de construire une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

« Après avoir traversé des montagnes et rivières sans fin qui laissent douter de l’existence d’une issue, nous voilà soudain devant des saules pleureurs ombreux, de belles fleurs et un village ravissant », disait un poème chinois. Le chemin est tracé et un avenir plus radieux nous attend. La Chine entend travailler avec tous les pays à porter le véritable multilatéralisme, à bâtir un plus grand consensus en faveur de l’ouverture et à surmonter ensemble les difficultés et défis auxquels est confrontée l’économie mondiale, pour que notre engagement pour l’ouverture apporte des perspectives radieuses au développement mondial.

Je vous remercie.

Share Button

Avis

  • Total Score 0%
User rating: 0.00% ( 0
votes )



Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.